また、作っちゃいました(*-ω-)。o○ ビーズ。 & 一言English
2007年 07月 11日
最近のお気に入り。
やっぱり気に入ったのは、使用頻度が高いです。笑
↑これは、くまこさんのアイディアで、彼女が作ってくれたの。
白とブロンズのパールを使ってサンダルとくっつけました。
これはかなりお気に入り♡
↓↓こちらは、くまこさんの作品。
日本から写メで送ってもらいました。わざわざ。笑↓↓
こんな感じの、ロンドンにはなぁ~い!!!
可愛いぃ~!!!!!
東京には売ってるけど、ロンドンになくて、
ロンドンにはあるけど、東京にはなくてっていうものが
結構あるみたいです。
日本に帰るの楽しみぃ~!!!!♡→ܫ←♡
~今日の『一言English』~
「It is no use crying over spilt milk.」
これはことわざです。
高校の時に、めっちゃ覚えさせられて
今でもすらすら言えちゃいます。笑
では、シチュエーション。
ococo と oriri の結婚式の写真が
棚の上にかざってあります。
友人からもらった写真立てに入っています。
そして、おっちょこちょいの oriri が掃除機をかけています・・・。
CRASH!!!!
oriri 「Ooooops!!!! Oh no....」
ococo 「What's wrong?」
oriri 「I broke the picture frame which we got from our friends...」
ococo 「Oh... Don't worry. Are you ok?」
oriri 「Yeah... I am ok. But the picture frame...」
ococo 「It is no use crying over spilt milk. Don't worry.」
oriri 「Yeah, ok.」
何だか、またococoがいい人になってしまいました。笑
あ、いい人なんですけど。笑
これは、直訳で、「こぼれたミルクを嘆いてももうどうにもならない」
ということから、
「覆水盆に返らず」
ということわざの意味です。
小さなことでも、結構嘆いちゃうわたしです。笑。
by oririco
| 2007-07-11 22:15
| handmade